filita: (Default)
Я-таки сделала еще один перевод). "Если бы ваши вечерние новости были про Сильмариллион". Вещица мечтами циничная, местами смешная, местами и то, и другое. Лично мне понравилась.
erunyauve
If Your Nightly News Covered The Silmarillion
http://www.fanfiction.net/s/845927/1/If_Your_Nightly_News_Covered_The_Silmarillion

Переводческого произвола было на этот раз по минимуму, а вот переводческие ляпы возможны...
turn on ).
filita: (Default)
У меня сегодня был почти выходной (четыре урока). Правда, последними были одиннадцатиклассники, они-то из меня последнюю кровушку и выпили. В основном, тем, что я видела — дети сами на пределе, их уже заездили, хотя, вроде бы, времени прошло совсем мало. И они смеются как-то истерично, и даже дисциплину нарушают как-то измождено. Сильно ругать таких детей было негуманно. Не ругать их вообще было невозможно. Урок прошел в поисках грани — и в подготовке к вводной контрольной, которую каждый учитель обязан провести в начале года (представляете, каково это для детей, контрольные по каждому предмету на двух первых неделях сентября?).
А потом я пришла домой, включила комп и открыла папочку, куда положила стянутые по наводке Кеменкири фанфики…
Да, как обычно — при переводе допущены вольности. Небольшие, но лично мне приятные.

Вот и они  )

Ну и… продолжая славную традицию, самонаписавшаяся зарисовка по мотивам предложенного сюжета (второго). Who is who — я думаю, понятно без пояснений.

Встреча у озера Иврин )

*задумалась* в моем исполнении эльфы (а также адан-эдели) получаются какие-то… прямодушные. Говорят короткими фразами, не заморачиваясь на всякие обороты. Я даже когда переводила, некоторые фразы рубила пополам, потому что мне было слабо сказать так длинно, и чтобы при этом была ясна логика предложения. И вот я думаю. Были ли эльдар (а особенно меня интересуют в этом отношении нолдор) лаконичными? Быть может, им действительно были свойственны не слишком длинные фразы (особенно в критических обстановках)? А также уклончивые обороты типа «мне кажется», «Может статься» («У эльфа и ветра не спрашивай совета»(с)).
Или это я… такая примитивная… *шмыгаю носом, предлагая меня разуверить*

Это я просто написала еще один фанфик, вынашиваемый более тщательно и вылизываемый более любовно, чем те, что я сюда кидаю второй день. А там все эльдар, и все мыслят, и как-то не слишком заковыристо…

И — вот нет ли у вас, друзья мои, чего про Феанора почитать? Чтобы писали это не очень юные восторженные девы, в оного Феанора нежно влюбленные (и потому пишущие необъективно), а трезвомыслящие нолдор, желательно — Первого Дома, оного Феанора понимающие и неплохо знающие?
Потому что я его не слишком понимаю и не очень знаю… А писать про него периодически приходится, я не могу глючить про Маэдроса совсем изолированно от Феанора…
filita: (Default)
И снова френдлента принесла мне радость).
У Кеменкири побрана ссылка на рассказ NickelS «Ветвистые деревья».
http://www.fanfiction.net/s/3511141/1/The_Branching_of_Trees
Перевела.
Делался перевод, честно говоря, на скорую руку. Я заметила, что, когда перевожу, у меня лучше формируются собственные мысли. А еще обнаружила, что, как пальцы с трудом привыкают к клавиатуре (с чего бы это? Вроде не такой большой перерыв был…), так и мозги ворочаются с трудом, вспоминая разные красивые слова.
Да, и еще пара ляпов в переводе — это не баги, это фичи, просто мне так было приятнее перевести. На смысл они не очень влияют. Считайте маленьким капризом переводчика.

Интересно? )

Мысли о самом тексте.
1) С точки зрения генеалогии — верно? Я как-то не задумывалась прежде, что у Нимлот-то ведь тоже были родители… И потому с большим удивлением читала, что у Элуреда и Элурина есть другой дедушка, кроме Берена).
2) Все-таки мне неясен этот момент, с детьми Диора. И с точкой зрения NickelS я согласиться не могу.
(тут должно быть длинное размышление на тему, что сам факт «войны с детьми» видится мне совершенно неприемлемым с точки зрения эльфийской психики, но я его даже писать не буду, потому что вряд ли кто из читающих думает по-другому).
Как-то наткнулась в сети на длинную дискуссию на тему, больше всего мне понравилась версия, что все получилось нечаянно. Кто-то из посланных на поиски Камня, наткнулся на детей Диора и сопровождающих, сопровождающие полегли в бою, а потом «жестокие слуги Келегорма» разобрались, что Камня-то нет, есть только два ребенка. И умчались на поиски Камня. И только потом до них дошло, что с детьми-то как-то вышло неправильно…
Как-то раз вследствие упорной глючи родился рассказ. Пусть он тоже лежит тут.

Нужно? )

Забавно. Пока писала этот пост, снова обдумывала, кто же они такие были, эти «жестокие слуги Келегорма». Помнится, при первом прочтении «Сильма» у меня вообще возникала мысль, что, может, это были и не эльфы…
И вдруг эта мысль оформилась! И написался, буквально за пол часа, рассказ.
вот он )
P.S. С точкой зрения лирических героев моих рассказов (тех, кто, собственно виноват в пропаже детей) я не согласна. А то вдруг).
filita: (Default)
Спасибо за поздравления!
Насчет ДР становлюсь тормозом.
Нинквенаро, с днем! (лучше поздно, чем никогда)).

Спасибо также всем, кто меня поздравил. Большое спасибо).

Очередной перевод, на этот раз давшийся мне несколько более сложно.

Maedhros/Fingon: The Owner's Guide and Maintenance Manual
http://www.henneth-annun.net/stories/chapter.cfm?stid=3456
Автор Tenshi Androgynous.
В переводе позволены некоторые вольности, о большинстве из них сказано в примечаниях. В целом вещь несколько циничная, но забавная.

Маэдрос/Фингон: Эксплуатационное руководство и инструкция для пользователя

Поздравляем!
Вы стали счастливым обладателем "Маэдрос и Фингон — два в одном"! Каждая из этих моделей продается по отдельности или в составе наборов "Сыновья Феанора" и "Дети Финголфина". Данное ограниченное издание "два в одном" включает самые популярные модели из каждой серии. Каждая из этих сверхпрочных моделей является могущественным принцем нолдор, поэтому, пожалуйста, ознакомьтесь с данной инструкцией во избежание несчастных случаев.
Ну что, читаем? )
filita: (Default)
Кеменкири, с днем рожденья!
Ита, с наступающим ;)

Вывешиваю еще один перевод. На этот раз про Амбаруссу. Оригинал тут:
http://www.henneth-annun.net/stories/chapter.cfm?stid=7532

Elleth
Пять огней

Первый

Это было одно из его первых неясных воспоминаний детства. На кухне что-то подгорело. Потом они с братом стояли, рука в руке, и думали об одном и том же, как один, слушая, как родители кричат друг на друга в своей комнате. Ему запомнилось, как отец обвинил мать в том, что она сожгла обед, а она ответила, что устала.
Той ночью они видели, как мать на кухне тщетно моет и отскребает пригоревшую кастрюлю. На следующий день шел дождь. Она сказала, что поживет у дедушки Махтана некоторое время.

Read more ).
filita: (Default)
Привет.

Некоторое время назад в ЖЖ Кеменкири была ссылка на фанфик про Боромира. Я его все равно переводила для сестры, так что решила вывесить перевод – вдруг кому надо. Ссылку на оригинал я успешно потеряла…

Тень прошлого (оригинальное название «Shadow of himself», автор EdorasLass)

Глава 1
Рынок, Порт Пеларгир, 20 лет после поражения Саурона

— Гимли…
Голос Леголаса звучал странно, и гном обеспокоено повернулся к другу. Лицо эльфа было пепельного оттенка.
— Ты ее видел? — спросил он, едва взглянув на Гимли. — Скажи, не обманывают ли меня глаза.
Только те, кто хорошо знал Леголаса, могли бы понять в тот момент, что он в ярости. Гимли стало не по себе. Он проследил взгляд эльфа.
— Какую из них ты имеешь в виду? — грубовато спросил он, пряча волнение за резкостью тона. — Это ж рынок, Леголас, здесь женщин без счета.
— Ту, — прервал его Леголас, — что разговаривает с торговцем рыбой.
Гимли снова взглянул и увидел женщину средних лет, с кудрявыми каштановыми волосами, ни низкую, ни высокую, ни красивую и ни простушку, в общем, ничем не выделяющуюся.
Но, без сомнения, именно ее Леголас имел в виду.
На долгую секунду гном потерял дар речи, потом гнев переполнил его и он разразился проклятиями на гномьем языке.
— Да на ней лориэнский плащ, — воскликнул он, даже не пытаясь понизить голос.
— С лориэнской застежкой, — теперь по эльфу уже было заметно, как сильно он рассержен, и проходящий мимо грузчик счел за лучшее обойти его.
— У нее нет права носить эти вещи, — произнес Гимли сквозь стиснутые зубы. Он шагнул к женщине, но Леголас положил руку на плечо друга, сдерживая его. — Почему ты меня останавливаешь? — спросил Гимли, и взглянул так свирепо, что любой другой на месте Леголаса обратился бы в бегство. — Неужели ты думаешь, что она заполучила дары владычицы честным путем?
— Нет, — подтвердил Леголас. Его глаза сверкали негодованием. — Нет, это невозможно. Но здесь скорее еще Минас-Тирит, чем Пеларгир, и мы не можем просто так обвинить ее в том, что она ограбила мертвого.
Гимли неохотно признал правоту слов эльфа, но его негодование не улеглось.
— Тогда _ты_ спроси у нее, откуда она взяла эти вещи, — процедил он. — Потому что я не уверен, что смогу говорить вежливо.
— Пошли, — кивнул Леголас, чье лицо стало холодным и непроницаемым даже для давнего друга. — Но держи свои грубые слова под рукой. Может статься, они понадобятся.
и еще пять с хвостиком глав )

Profile

filita: (Default)
filita

March 2017

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627 28293031 

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 7th, 2025 08:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios